págs. 395-399
La problématique de la traduction du Coran: étude comparative de quatre traductions françaises de la sourate 'La lumière': étude comparative de quatre traductions françaises de la sourate 'La lumière'
págs. 400-411
págs. 412-424
págs. 424-436
págs. 437-444
Saint-John Perse: la paradoxe de l'hermétisme et de la traductibilité: la paradoxe de l'hermétisme et de la traductibilité
Nebil Radhouane
págs. 445-449
L'écriture littéraire bilingue: traduction ou réécriture? le cas de Salah Guermadi: traduction ou réécriture? le cas de Salah Guermadi
págs. 450-457
Traduction et stéréotype: quand le stéréotype détermine la facture du texte: quand le stéréotype détermine la facture du texte
Saïd Mosbah
págs. 458-464
págs. 465-474
La formation du traducteur arabe: cas de la mise à niveau linguistique: cas de la mise à niveau linguistique
Jarjoura Hardane
págs. 475-479
L'enseignement de la traduction en Algéreie
Aïcha Aissani
págs. 480-490
págs. 491-496
Translation quality assessment: strategies, parameters and procedures: strategies, parameters and procedures
Jamal Al-qinai
págs. 497-519
págs. 520-547
On the use of compensatory strategies in simultaneous interpretation
Said El-Shiyab, Riyadh Hussein, Rajai Al-khanji
págs. 548-557
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados