Traducteurs et interprètes experts, une exception française?
Évelyne Fusilier
págs. 8-37
Le devenir des traducteurs et interprètes ou comment s'imposer?
Bernadette Anton Bensoussan
págs. 38-43
L'assermentation en Allemagne
Natacha Dalügge-Momme
págs. 44-48
Réalité professionnelle de la traduction assermentée en Espagne
Julia Lobato Patricio, Emmanuelle Hautbois
págs. 49-65
Éléments d'analyse de la stratégie de traduction mise en oeuvre dans le surtitrage
Bruno Péran
págs. 66-77
Surtitrage et langue des signes , l'expérience d'une complicité?
Anès Surbezy, Bruno Péran
págs. 78-88
Où commence la dramaturgie?
Alice Carré, Barbara Métais-Chastanier
págs. 89-101
Écrire et traduire pour la scéne
Marianne Ségol, Karin Serres
págs. 102-113
Les langues régionales, facteur de division ou manière d'etre ensemble?
David Ar Rouz
págs. 121-140
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados
Coordinado por: