Introduction - Chinese discourses on translation: positions and perspectives
págs. 223-238
Theorizing the politics of translation in a global era: a Chinese perspective
págs. 239-259
Translating the other: discursive contradictions and new orientalism in contemporary advertising in China
págs. 261-282
The "Chinesness" vs. "Non-Chinesness" of Chinese translation theory: an ethnoconvergent perspective
págs. 283-304
Repertoire transfer and resistance: the westernization of translation studies in China
págs. 305-325
Translation, manipulation and the transfer of negative cultural images: A. C. Safford's typical women of China
págs. 327-349
Introducting a Chinese Perspective on Translation Shifts: a comparative study of shift models by Loh and Vinay & Darbelnet
págs. 351-374
"God's real name is God": the Matteo Ricci-Niccolo Longobardi Debate on Theological Terminology as a Case Study in Inersemiotic Sophistication
págs. 375-400
págs. 401-421
Revisiting the classics: Anthology compilation as a purpose-driven activity
págs. 423-429
Book reviews: "One into many", Leo Tak-hung Chan, ed.
págs. 431-435
Book reviews: "Borrowed plumage
págs. 435-439
Book reviews: "A bibliographic study of the masterpieces of the modern Chinese novel". Jin Hongyu
págs. 440-444
Book reviews: "Translation, globalisation and localisation
págs. 444-448
Book reviews: "Translation ecology". Xu Jianzhong
págs. 448-451
Book reviews: "Excerpts from translation studies in the West". Yang Jianhua
págs. 451-453
Book reviews: "An antology of Chinese discourse on translation. Volume 1
págs. 453-458
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados