págs. 9-9
Les recherches parémiologiques en France: Claude Buridant, spécialiste en parémiologie médiévale
págs. 11-16
"Laissez à Georges" and "Let Georges do it": a case of paremiological polygenesis
págs. 17-29
págs. 31-42
págs. 43-52
Pourquoi est-il difficile de traduire les proverbes?: (application sur les parémies roumaines formées avec le mot drac [diable])
págs. 53-68
págs. 69-77
págs. 79-92
Locución verbal, perífrasis verbal y tiempos verbales: entre la lexicalización y la gramaticalización
págs. 93-103
págs. 105-114
Las máximas (gnomai) en las novelas griegas: forma, temas y fuentes
págs. 115-127
págs. 129-134
págs. 135-148
"Muita parra, pouca uva": da vinha e do vinho nos provérbios portugueses
págs. 149-160
págs. 161-170
págs. 171-180
págs. 181-186
Les proverbes au didactisme pluriel: description, usage et raison d'être
págs. 187-197
págs. 199-207
págs. 209-225
págs. 227-232
Es reseña de:
Gramática y semántica de las locuciones
Universidad de Alcalá, Editorial Universidad de Alcalá, 2012. Monografías. Humanidades, 42. ISBN 978-84-15595-76-2
págs. 233-234
Es reseña de:
La donna è mobile e altri studi di intertestualità proverbiale
Renzo Tosi
Bologna : Patron, 2011
págs. 234-235
Es reseña de:
Il Liber proverbiorum di Lorenzo Lippi
Paolo Rondinelli
Bononia University Press
págs. 235-236
Es reseña de:
Lenguas especializadas, fijación y traducción / Pedro Mogorrón Huerta (dir.), Salah Mejri (dir.)
Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant, Servicio de Publicaciones, 2012. Encuentros mediterráneos = Rencontres méditerranéennes, 4. ISBN 978-84-9717-209-7
págs. 236-236
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados