págs. 1-16
A look inside the translators' workspace: discussions around a large nursing text translation
págs. 17-33
Public service translation in Flanders: on the continuous efforts to evolve from paraprofessionalism to professionalism
págs. 34-48
págs. 49-64
págs. 65-80
La traducción funcionalista en los servicios públicos: un caso de materiales de apoyo del ámbito sanitario para la población inmigrante
págs. 81-93
La transposición al derecho nacional de la Directiva Europea 2010/64/UE en España, Francia, Bélgica y Luxemburgo: "Lost in transposition"
págs. 94-109
págs. 110-121
págs. 122-131
Interview with Catherine Vieilledent Monfort, Directorate General for Translation, European Union
Carmen Valero Garcés (entrev.), Catherine Vieilledent-Monfort (entrevistado)
págs. 132-137
Anca Florica Bodzer (res.)
Es reseña de:
Assessing legal interpreter quality through testing and certification: The Qualitas Project / coord. por Cynthia Giambruno Day
Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant, Servicio de Publicaciones, 2014. ISBN 978-84-9717-308-7
págs. 138-140
Ministerio de Justicia. 2011. Informe de la Comisión sobre la Modernización del Lenguaje Jurídico
Cristina Mazagatos (res.)
Es reseña de:
Ministerio de Justicia. 2011. Informe de la comisión sobre la modernización del lenguaje jurídico
págs. 141-143
Carmen Pena Díaz (res.)
Es reseña de:
La práctica de la mediación interlingüística e intercultural en el ámbito sanitario
Francisco Raga Gimeno, Crit Grupo
Comares, 2014. ISBN 978-84-9045-164-9
págs. 144-146
Carmen Valero Garcés. 2014. Traducción e interpretación en los servicios públicos.
Yanping Tan (res.)
Es reseña de:
Traducción e interpretación en los servicios públicos
Universidad de Alcalá, Editorial Universidad de Alcalá, 2014. ISBN 978-84-16133-18-5
págs. 147-149
Thomas Schmidt and Kai Wörner (eds.) 2012. Multilingual Corpora and Multilingual Corpus Analysis
María Cristina Toledo Báez (res.)
Es reseña de:
Multilingual corpora and multilingual corpus analysis
Thomas Schmidt (ed. lit.), Kai Wörner
Amsterdam : John Benjamins, 2012
págs. 150-152
Xus Ugarte i Ballester (res.)
Es reseña de:
Tradución e interpretación nos servizos públicos e asistenciais de Galicia: primeiros pasos en investigación / Maribel del Pozo Triviño (ed. lit.), Elisa Gómez López (ed. lit.)
Universidade de Vigo, Servizo de Publicacións, 2012. Monografías da Universidade de Vigo. Humanidades e ciencias xurídico-sociais, 86. ISBN 978-84-8158-555-1
págs. 153-155
Luis Javier Cayón Sáez. 2013. Interpretar para la policía.
Carmen Valero Garcés (res.)
Es reseña de:
Interpretar para la policía en Málaga
Edinexus Multimedia, 2014. ISBN 978-84-940760-7-7
págs. 156-159
La interpretación en el ámbito policial: comparación de la situación en España con la del Reino Unido
págs. 166-175
Aplicación de estudios sobre el lenguaje en zonas de conflicto: el caso del intérprete de guerra
págs. 176-182
La traducción de textos médico-jurídicos: un breve análisis
págs. 183-193
Evolución comparada del lenguaje jurídico ruso y español: errores, anacronismo y su subsanación en la interpretación
págs. 194-205
págs. 206-219
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados