¿Cuáles factores determinan la circulación de los libros académicos?: el ejemplo de traducciones entre inglés y francés en la era de la globalización
págs. 6-39
Siglo XXI Editores: la construcción artesanal de un catálogo en tiempos difíciles
págs. 40-49
págs. 50-62
págs. 64-83
Mertin Litag y una colección académica: entrevista a Nicole Witt
Nicole Witt (entrevistado)
págs. 86-91
Mutatis mutandis, revista latinoamericana de traducción: entrevista a Paula Andrea Montoya Arango
Paula Andrea Montoya Arango (entrevistado)
págs. 92-99
El oficio de traductor académico en Colombia: entrevista a Jaime Velásquez
Jaime Velásquez (entrevistado)
págs. 100-105
La traducción y la letra o el albergue de lo lejano
Es reseña de:
La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain
Antoine Berman
págs. 108-113
págs. 114-119
Por qué la traducción importa, de Edith Grossman
Es reseña de:
Edith Grossman, Elvio E. Gandolfo
Madrid: Katz, 2011. ISBN 978-84-92946-38-9
págs. 120-123
págs. 124-129
Tres ensayos sobre traducción, de Jean François Billeter
Es reseña de:
Trois essais sur la traduction
Jean François Billeter
págs. 130-137
La edición académica como problema de investigación y debate: a propósito de los reportes del proyecto The academic book of the future
págs. 138-146
págs. 150-155
págs. 156-163
Pampa Agency: una experiencia desde la universidad pública
págs. 164-171
La traducción literaria en la academia: Colección Ultramar
págs. 172-179
La cultura visual en América colonial: una geografía del arte
págs. 180-189
El Seminario de traducción de latín de la Universidad de los Andres: a caballo entre la enseñanza y la publicación
págs. 190-199
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados