Genetic translation studies: An emerging discipline
págs. 1-18
Gender, genetics, translation: Encounters in the Feminist Translator's Archive of Barbara Godard
págs. 19-39
Translation and genetic criticism: Genetic and editorial approaches to the ‘untranslatable’ in Joyce and Beckett
págs. 40-53
Les cahiers de travail d’un traducteur: analyse d’un traduire-écrire. Donaldo Schüler traducteur de James Joyce
págs. 54-71
Dans l’atelier du traducteur: Giorgio Caproni à l’épreuve de la poésie française
págs. 72-86
págs. 87-104
The pursuit of beauty by an aesthete: A study of Harold Acton's manuscripts of Popular Chinese Plays
págs. 105-126
Exploring the Backstage of Translations: A study of translation-related manuscripts in the Anthony Burgess archives
págs. 127-148
Genética del doblaje cinematográfico: La versión del traductor como proto-texto en el filme Rio
págs. 149-167
págs. 168-199
págs. 200-218
Es reseña de:
Audiovisual translation: Theories, methods and issues
L- Pérez González
London : Routledge, 2014
págs. 219-222
Es reseña de:
Media and translation: An interdisciplinary approach
D. Abend-David (ed. lit.)
New York : Bloomsbury, 2014
págs. 223-226
Es reseña de:
Transfiction: Research into the realities of translation fiction
K. Kaindl (ed. lit.), K. Spitzl (ed. lit.)
Amsterdam : John Benjamins, 2014
págs. 227-231
Es reseña de:
Le masque de l’écriture. Philosophie et traduction de la Renaissance aux Lumières
Charles Le Blanc (ed. lit.), Luisa Simonutti (ed. lit.),
Geneve : Droz, 2015
págs. 232-244
Es reseña de:
Kinder als Dolmetscher in der Arzt-Patienten-Interaktion
A. Schmidt-Glenewinkel
Berlin : Frank & Timme, 2013
págs. 245-247
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados