De Destino a l’Obra completa: una anàlisi de la reescriptura planiana a propòsit de Les hores (1971)
Les coupes dans le Tiran le Blanc de 1737, la "belle infidèle" de Caylus: appropriation d’un texte au moment de sa traduction
De La novel·la de Palmira (1952) a Les ruïnes de Palmira: Procediments i motivacions de la reescriptura de Llorenç Villalonga
De la secció de diari al recull d’articles: el procés de reescriptura d’El dia del senyor de Quim Monzó
L’entrada «Amor» de Diccionari per a ociosos: reescriptures de Joan Fuster
La fidelidad al espíritu de dos lenguas: las autotraducciones de Antoni Marí
Una bella història ...o dues?: A l’entorn de la reescriptura d’un poemari de Miquel Bauçà
Maria Aurèlia Capmany reescriptora: de Traduït de l’americà a Ves-te’n ianqui o, si voleu, traduït de l’americà
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados