El subtitulado y los avances tecnológicos (2005) Díaz Cintas, Jorge Trasvases culturales : Literatura, cine y traducción 4
- Número de citas: 6 (16.7% autocitas)
-
Ámbito Citas LINGUISTICA 4 FILOLOGIA MODERNA 2 FILOLOGIAS 3
Citas por clasificación CIRC
Otras citas sin clasificación CIRC: 0
Artículos citantes
Artículo citante | Anualidad | Localización | Autores |
---|---|---|---|
La traducción del contenido musical en producciones audiovisuales para adolescentes Núm. 34 Pág. 93-127 ARTICULO | 2023 | Sendebar |
Cruz Durán, Belén
|
Fansubs Vol. 42 Núm. 1 Pág. 15 | 2022 | Cadernos de tradução |
Díaz Cintas, Jorge
Muñoz Sánchez, Pablo
Cândido Moura, Willian Henrique
|
Películas musicales para adolescentes Núm. 12 Pág. 173-184 ARTICULO | 2022 | Estudios de traducción |
Cruz Durán, Belén
|
¡Ay, maricón! Analyzing the translation of linguistic taboos in the subtitling of La Mala Educación into Brazilian Portuguese A comparative study between official subtitles and fansubbing Vol. 34 Núm. 3 Pág. 235-253 | 2020 | Diacrítica |
Moura, Willian Henrique Cândido
|
El subtitulo amateur al francés de "Ocho apellidos vascos" Núm. 26 Pág. 95-110 ARTICULO | 2018 | Anales de filología francesa |
García Luque, Francisca
|
La subtitulación aficionada de animación japonesa Núm. 22 Pág. 103-136 | 2014 | Comunicación y sociedad |
Echeverria Arriagada, Carlos I.
|
* Último cálculo de métricas Dialnet: 14-Jul-2024