Bashu en la poesía de la dinastía Tang
Bashu en la poesía de la dinastía Tang
Núm. 26
Pág. 115-131
ARTICULO
|
2024
|
Tercio creciente
|
Ma, Xinjie
Ma Rui Ma, María
|
Traducción de culturemas
Traducción de culturemas
Vol. 23
Núm. 1
Pág. 59-86
ARTICULO
|
2024
|
Hikma
|
Albaladejo Martínez, Juan Antonio
|
Translation and Retranslation of Niebla, a Nivola by Miguel de Unamuno
Translation and Retranslation of Niebla, a Nivola by Miguel de Unamuno
Vol. 23
Núm. 2
Pág. 2
ARTICULO
|
2024
|
Hikma
|
Rodríguez Hernández, Ainhoa
|
Estudio de las traducciones al español del poema Guan Ju y su recepción
Estudio de las traducciones al español del poema Guan Ju y su recepción
Núm. 10
Pág. 184-197
|
2024
|
Revista académica liLETRAd
|
Wu, Qian
Li, Yue
|
La traducción al español de las expresiones con peculiaridades chinas desde la perspectiva de la recepción estética
La traducción al español de las expresiones con peculiaridades chinas desde la perspectiva de la recepción estética
Núm. 10
Pág. 172-183
|
2024
|
Revista académica liLETRAd
|
Xi, Yue
Wu, Qian
|
La tararira flamenca
La tararira flamenca
Núm. 47
Pág. 5
ARTICULO
|
2024
|
Sinfonía Virtual
|
Sáez, Bernardo
|
Análisis histórico y primeras documentaciones de los japonesismos artísticos buto, cabuqui, coto, iquebana y siamisén
Análisis histórico y primeras documentaciones de los japonesismos artísticos buto, cabuqui, coto, iquebana y siamisén
Núm. 41
Pág. 59-74
ARTICULO
|
2023
|
Dicenda
|
Fernández Mata, Rafael
|
Propuesta de creación de niveles en la enseñanza universitaria de la interpretación de lengua de signos
Propuesta de creación de niveles en la enseñanza universitaria de la interpretación de lengua de signos
Núm. 5
Pág. 80-100
ARTICULO
|
2023
|
REVLES
|
Isal, Mireia
Barberà, Gemma
Gabarró-López, Sílvia
|
Enseñanza y aprendizaje de la lengua y la cultura vitivinícolas: aunar la didáctica de las lenguas extranjeras y la formación de traductores para crear un perfil profesional orientado al sector vitivinícola
Enseñanza y aprendizaje de la lengua y la cultura vitivinícolas: aunar la didáctica de las lenguas extranjeras y la formación de traductores para crear un perfil profesional orientado al sector vitivinícola
|
2023
|
Universidad de Valladolid
|
González Aguilar, Inés
|
Traducción revisada por la autora
Traducción revisada por la autora
Vol. 15
Núm. 1
Pág. 111-129
ARTICULO
|
2022
|
Mutatis Mutandis
|
Ghirimoldi, María Eugenia
|
Isabel Allende para los jóvenes árabes
Isabel Allende para los jóvenes árabes
|
2022
|
Universidad de Málaga
|
Almeqren, Turki
|
La traducción de referencias culturales de índole histórica
La traducción de referencias culturales de índole histórica
Núm. 13
Pág. 31-50
ARTICULO
|
2022
|
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
|
Kounitrate, Najlaa
|
Registro coloquial y humor verbal en el primer acto de Margarita, Armando y su padre (1931)
Registro coloquial y humor verbal en el primer acto de Margarita, Armando y su padre (1931)
Núm. 11
Pág. 205-214
ARTICULO
|
2021
|
Estudios de traducción
|
Paratore, Carlotta
|
Análise comparativa das traducións ao galego de Alice's Adventures in Wonderland
Análise comparativa das traducións ao galego de Alice's Adventures in Wonderland
Núm. 21
Pág. 47-62
ARTICULO
|
2021
|
Viceversa
|
Abel Asorey, Laura
|
Traducción de culturemas en textos turísticos
Traducción de culturemas en textos turísticos
Vol. 14
Núm. 2
Pág. 307-344
ARTICULO
|
2021
|
Mutatis Mutandis
|
Robles Avila, Sara
Park, Jin Seo
|
Culturemas gastronómicos coreanos en los textos turísticos
Culturemas gastronómicos coreanos en los textos turísticos
|
2021
|
Universidad de Málaga
|
Park, Jin Seo
|
'Der Sommer kam und Berlin war der schönste Platz auf Erden...' Cultura e ideología en el doblaje español de 'Good bye, Lenin! '
'Der Sommer kam und Berlin war der schönste Platz auf Erden...' Cultura e ideología en el doblaje español de 'Good bye, Lenin! '
Núm. 10
Pág. 265-284
ARTICULO
|
2020
|
Estudios de traducción
|
Robles Sabater, Ferran
|
Desajustes fraseológicos en la traducción al italiano de Señora de rojo sobre fondo gris de Miguel Delibes
Desajustes fraseológicos en la traducción al italiano de Señora de rojo sobre fondo gris de Miguel Delibes
Núm. 30
Pág. 39-50
ARTICULO
|
2020
|
Paremia
|
Lapedota, Domenico Daniele
|
La lengua mestiza de Patrick Chamoiseau en Texaco. Análisis de las estrategias de su traducción al español.
La lengua mestiza de Patrick Chamoiseau en Texaco. Análisis de las estrategias de su traducción al español.
Vol. 10
Núm. 1
Pág. 116-139
|
2017
|
Mutatis Mutandis
|
Ghirimoldi, María Eugenia
|
La aceptabilidad de la traducción cultural en la literatura para la infancia
La aceptabilidad de la traducción cultural en la literatura para la infancia
Núm. 29
Pág. 22
ARTICULO
|
2015
|
Tonos digital
|
Mendoza García, Inma
|
La traducción de culturemas en el ambito del patrimonio cultural : análisis de folletos turísticos de la Región de Murcia
La traducción de culturemas en el ambito del patrimonio cultural : análisis de folletos turísticos de la Región de Murcia
Núm. 24
Pág. 4
ARTICULO
|
2013
|
Tonos digital
|
Soto Almela, Jorge
|
The translation of medical terminology in TV fiction series
The translation of medical terminology in TV fiction series
Núm. 6
Pág. 73-88
ARTICULO
|
2009
|
VIAL, Vigo international journal of applied linguistics
|
Lozano, Dolores
Matamala, Anna
|
Un análisis traductológico e intercultural de la literatura popular china
Un análisis traductológico e intercultural de la literatura popular china
Núm. 12
Pág. 211-230
ARTICULO
|
2008
|
TRANS
|
Casas Tost, Helena
Rovira-Esteva, Sara
|