Revisión y corrección de textos médicos destinados a los pac...
Panace@
(2010)
Vol. 11
Núm. 31
Pág. 29-36
|
5 |
La traducción médica como especialidad académica : Algunos r...
Hermeneus
(2016)
Núm. 18
Pág. 235-267
|
3 |
Propuesta de tipología textual para el campo médico
Revista española de lingüística aplicada
(2016)
Vol. 29
Núm. 1
Pág. 64-87
|
3 |
Diagnosing O-ring failures
Machine design
(1998)
Vol. 70
Núm. 19
Pág. 124-125
|
2 |
Enseñanza-aprendizaje de la traducción biosanitaria (alemán-...
Panace@
(2011)
Vol. 12
Núm. 34
Pág. 242-249
|
2 |
Elementos metacomunicativos en el artículo de divulgación mé...
Ibérica
(2003)
Núm. 6
Pág. 89-107
|
2 |
El uso de las funciones de las citas en la estructura retóri...
Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas
(2012)
Núm. 12
Pág. 9
|
1 |
Retórica intercultural : uso de los conectores aditivos en l...
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
(2017)
Núm. 70
Pág. 141-182
|
1 |
Enhancing medical translation skills through a gamified expe...
Panace@
(2020)
Vol. 21
Núm. 51
Pág. 4-12
|
1 |
Traducción de la terminología de la ficha técnica y el prosp...
LFE
(2022)
Vol. 28
Núm. 1
Pág. 142-156
|
1 |
From the original article to the summary for patients : refo...
Linguistica Antverpiensia
(2012)
Núm. 11
Pág. 187-206
|
1 |
Recepción y percepción de las imágenes en textos médicos par...
Panace@
(2017)
Vol. 18
Núm. 45
Pág. 50-60
|
1 |
Términos traidores en el ámbito biosanitario : ejemplos a pa...
Panace@
(2018)
Vol. 19
Núm. 48
Pág. 155-167
|
1 |
Los folletos de información oncológica en contextos hospital...
Panace@
(2015)
Vol. 16
Núm. 42
Pág. 225-231
|
1 |
The Endocrine System at a Glance : Problemas y técnicas de t...
Hikma
(2016)
Núm. 15
Pág. 117-141
|
1 |
El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico...
MonTI
(2018)
Núm. 10
Pág. 117-140
|
1 |
Estudio contrastivo del folleto médico (inglés-español)
Quaderns
(2015)
Núm. 22
Pág. 347-362
|
1 |
Emerging vocabulary : the influence of English on medical Sp...
Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses
(2009)
Núm. 22
Pág. 327-340
|
1 |
Caracterización de los documentos por traducir requeridos po...
Administración & Desarrollo
(2015)
Vol. 45
Núm. 2
Pág. 174-189
|
1 |
Diccionarios y glosarios de genética en lengua alemana
Hikma
(2024)
Vol. 23
Núm. 1
Pág. 289-314
|
1 |
Revisión de estudios sobre las funciones de las citas en tex...
MarcoELE
(2011)
Núm. 13
Pág. 6
|
1 |
Preposiciones como conectores en el discurso biomédico
Panace@
(2013)
Vol. 14
Núm. 37
Pág. 66-79
|
1 |
El discurso especializado de la oncología en español y en it...
Borealis
(2024)
Vol. 13
Núm. 1
Pág. 107-127
|
1 |
Requisitos y habilidades para la traducción e interpretación...
Transfer
(2024)
Vol. 19
Núm. 1
Pág. 28-61
|
1 |
Análisis de necesidades documentales y terminológicas de méd...
MonTI
(2014)
Núm. 6
Pág. 167-202
|
1 |
La traducción y comunicación del consentimiento informado co...
MonTI
(2018)
Núm. 10
Pág. 75-91
|
1 |
La enseñanza de la traducción médica en los programas de pos...
Sendebar
(2016)
Núm. 27
Pág. 123-150
|
1 |
Key issues in medicaltranslation among English-Vietnamese pr...
Transletters.
(2021)
Núm. 5
Pág. 47-67
|
1 |
Características de la traducción de documentos audiovisuales...
Panace@
(2022)
Vol. 23
Núm. 56
Pág. 56-68
|
1 |
Particularidades morfológicas en traducción biosanitaria del...
TRANS
(2020)
Núm. 24
Pág. 401-418
|
1 |