Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Modelos de inteligencia artificial y formación del traductor

Mateo Arbildo, Sofía Lévano Castro

  • español

    El objetivo de este artículo es reflexionar sobre la necesidad de reorientar la formación del traductor en el contexto de una adopción creciente de la inteligencia artificial (IA) en el mundo laboral. La figura del traductor humano, tal como la conocemos hoy, desaparecerá, ya que las tareas habituales y rutinarias serán realizadas por      los programas de traducción automática impulsados por modelos de IA. Por este motivo, se dejarán las tareas de traducción de textos complejos y la posedición para el traductor humano. Por ello, es imperativo ejercitar las capacidades humanas necesarias para la mediación en entornos interlingüísticos e interculturales. De hecho, las operaciones cognitivas de orden superior subyacen a la competencia tecnológica; por lo tanto, para hacer un uso más eficaz de la tecnología de la traducción, el traductor debe ejercitar el pensamiento crítico, conocer el funcionamiento de los modelos de IA para adecuar los prompts a las especificidades del encargo de traducción y conocer los riesgos que presenta la IA en relación con los tratamientos de los datos en internet. Por consiguiente, una formación que tome como eje central la reflexión sobre la ética utilitaria, el pensamiento crítico y la formulación funcional de prompts favorecerá la integración de modelos de IA en la formación del traductor y su posterior inmersión en el mercado laboral.

  • English

    This paper  aims at reflecting on  the need  to  reorient    translator training within the evolving landscape of Artificial Intelligence (AI) integration in professional settings.   Te role of the human translator, as we know it today, will disappear as routine and repetitive tasks will become automated by AI-driven machine translation, leaving complex text translation and post-editing tasks for the human translator.  Therefore, it is imperative to exercise the human skills  needed for mediation in cross-linguistic and cross-cultural contexts. Proficiency in translation technology requires higher-order cognitive functions; hence, translator must engage in critical thinking, understand the mechanics of AI models to tailor prompts to translation brief specifics, and acknowledge the potential risks associated with AI in data processing on the internet . Consequently, a training program that emphasizes reflection on utilitarian ethics, critical thinking and functional prompts formulation will favor the integration of AI models in  the translator’s training, facilitating their subsequent integration into the professional market.

  • português

    O objetivo deste artigo é refletir sobre como o desenvolvimento da inteligência artificial, impulsionado por interesses econômicos, políticos e sociais, está transformando a atividade de tradução, confiando tarefas automatizadas e rotineiras à TAN e à IA, e tarefas não automatizadas a tradutores que se dedicam à pós-edição. Nesse contexto, é necessário repensar o treinamento de tradutores para integrar aplicativos de IA que promovam o desenvolvimento de habilidades humanas necessárias para as novas oportunidades profissionais que estão surgindo e continuarão a surgir como resultado da pesquisa de LLM e dos aprimoramentos no campo da engenharia linguística. Para fundamentar nossa posição, analisaremos os desafios que os professores enfrentam no treinamento de tradutores, o desenvolvimento da inteligência artificial e sua aplicação na tradução e a necessidade de promover o pensamento crítico para a tomada de decisões durante todo o processo de tradução. As operações cognitivas são a base da qualidade da tradução com IA. Assim como um tradutor humano processa informações de um briefing de tradução, a IA o faz a partir de um prompt, e o pensamento crítico é a base de ambas as atividades.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus