El presente articulo es continuación y complemento de la edición de la nove/la de Diego de Cañizares y de su original latino que publiqué hace unos años en esta misma revista. Tras una consideración sobre los aspectos teóricos relacionados con la práctica de la traducción durante el siglo XV castellano, se analizan las técnicas traductológicas que emplea Diego de Cañizares para convertir en novella un exemplum homilético como era la Historia de septem sapientibus de Juan Gobi.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados