En el presente artículo se pretende mostrar cómo adoptaron las lenguas americanas el alfabeto latino a partir de su transliteración, llevada a cabo esencialmente por la labor evangelizadora —y filológica— de los misioneros. En este sentido, se han considerado también los pareceres de los distintos relatores de India
In this paper, the author's aim is to show how American languages in South America adopted the Latin alphabet by their transliteration due to Spanish missionaries' philogical work. To this effect, we have also considered the opinion of several West Indies chroniclers
Par le présent article, nous prétendons montrer comment les langues américaines adoptèrent l'alphabet latin à partir de sa translittération, principalement menée à bien par le travail évangélisateur et philologique des missionnaires espagnols.
In dieser Arbeit versuchen wir nachzuweisen, wiedie amerikanischen Sprachen das lateinische Alphabet durch Transliteration angenommen haben und wie diese Tat grundsatzUch dank der predigenden und philologischen Arbeit durch die Missionare vollbracht worden ist. In diesem Sinne wurden auch die Meinungen der verschiedenen amerikanischen Chronisten berücksichtigt
Per mezzo di questo articolo si vuole dimostrare come le tingue americane hanno adottato l´alfabeto latino per mezzo della traslitterazione; é stata un'opera che si deve, soprattutto, grazie all'impegno evangelizzatore dei missionari spagnoli. In tal senso sono state prese in considerazione per tale analisi anche le impressioni riportate dai cronisti delle Indie.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados