En este artículo se tratan de analizar las anotaciones que, en la traducción de Tomás de Iriarte de la Poética de Horacio, corresponden a las lecturas de determinadas palabras o sintagmas del texto latino. En este sentido, se estudian tales lecciones dentro de la propia tradición textual que ha tenido esta obra de Horacio, principalmente por parte de los comentadores que ha habido de la misma y que Tomás de Iriarte dice haber consultado, para vincularlas a determinados comentaristas y épocas, y finalmente extraer algunas conclusiones .
al respecto.
This article analyses some of the annotations that Tomás de Iriarte added to his translation of Horace’s Ars Poetica. Some particular words and sintagmatic units in the Latin text are taken into account as corresponding to the textual transmission that this classical work underwent, and to Which Tomás de Iriarte contributed. In fact, this author said to have consulted these previous works and he linked them to some specific commentators and particular periods, as shown in these annotations.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados