Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Phonological and cultural innovations in the speech of Samoans in Southern California

Alessandro Duranti, Jennifer F. Reynolds

  • galego

    O de bilingüismo é un concepto que se apoia nunha diversidade de constructos teóricos, incluídas as nocións de "lingua", "falantes" e "comunidade", interactuando con eles. Sometendo estas nocións clave a novos retos empíricos e teóricos, esforzámonos por inventar unha nova linguaxe capaz de describir o que estamos aprendendo a ver sen as presuposicións erróneas das etiquetas precedentes. Isto é particularmente difícil no estudio do que probablemente é o máis emblemático dos fenómeno do bilingüismo, isto é, a alternancia de códigos. Partindo destas consideracións, neste artigo examínanse gravacións audio-visuais de interaccións espontáneas recollidas durante un proxecto de tres anos nunha comunidade samoana en California do Sur, co obxectivo de aplicar unha achega antropolóxica á alternancia de códigos. Este traballo céntrase en tres fenómenos: (i) a adopción rutinaria de termos de parentesco como Dad e Mom no discurso samoano; (ii) o estatus de "propio da illa" de certos nomes propios que non están adaptados ó rexistro fonolóxico samoano chamado "bad speech" ["mala fala"] falado na casa; (iii) a alternancia a palabras samoanas que teñen un equivalente en inglés e que están asociadas con actividades da igrexa. Arguméntase que estes tres fenómenos son indicadores de cambio social, aínda que de xeitos diferentes e por diferentes motivos. A variación atopada no corpus utilizado suxire que fenómenos lingüísticos como a alternancia de códigos deberían ser considerados como indexicalizadores dos graos de asimilación cultural e dos diferentes tipos de posturas fronte á "tradición"

  • English

    Bilingualism is a concept that critically relies on and interacts with a variety of other theoretical constructs, including the notions of "language", "speakers", and "community". Subjecting these key notions to new empirical and theoretical challenges, this study struggles to invent a new language able to describe what we are learning to see without the faulty presuppositions of earlier labels. This is particularly difficult in the study of what is probably the most emblematic phenomenon of bilingualism, namely, code-switching. Starting from these considerations, this paper examines audio-visual recordings of spontaneous interactions collected during a three year project in a Samoan community in Southern California, with the goal of applying an anthropological approach to code-switching. The paper concentrates on three phenomena: (i) the routine adoption of kinship terms like Dad and Mom in Samoan discourse; (ii) the "island-like" status of certain proper names which are not adapted to the Samoan phonological register called "bad speech" spoken at home; (iii) the code-switching to Samoan words that do have an English equivalent and are associated with church activities. It's argued that all three phenomena are indexes of social change, albeit in different ways and for different reasons. The variation found in this corpus suggests that linguistic phenomena like code-switching should be considered as indexical of degrees of cultural assimilation and different types of positioning vis-à-vis "tradition"


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus