Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La tríada comunicativa con intérprete: ¿estabilidad y confusión?

Federico Hensey

  • español

    El diálogo mediado por intérprete constituye una tríada comunicativa, apartándose de la relación diádica normal entre interlocutores que utilizan el mismo idioma. Se trata de situaciones muy frecuentes en EEUU y otros países de inmigración: actos jurídicos (juicios, atestaciones, etcétera) y entrevistas entre un cliente o paciente y un prestador de servicios sociales o de salud. Dada la dinámica de una situación y otra, el intérprete tiende a asumir, consciente o inconscientemente, ciertos papeles comunicativos y la relación triádica mantiene o pierde su estabilidad debido a reglas y prácticas propias de cada tipo de interpretación, jurídica o social. Se afirma que la interpretación merece más atención por parte de los lingüistas.

  • English

    Dialogues mediated by an interpreter constitutes a communicative triad, separating itself from the normal dyactic relation occurring between interlocutors who use the same language. This is an extremely frequent situation found in the USA and other immigration countries: legal actions (going to court, writing wills, etc.) and interviews between a client or patient, and a social service or health worker. Given the dynamics between one situation and another, the interpreter tends to assume, consciously or unconsciously, certain communicative roles and the triadic relation keep or lose their stability because of the rules and practices intrinsic in each type of interpretation, be it legal or social. It is stated here that interpretation deserves to be paid more attention by linguists.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus