Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


"Consigo" vs. "Con"+stressed pronoun: a study of their use in spoken spanish discourse

  • Autores: Matthew C. Alba
  • Localización: Hispania, ISSN 0018-2133, Vol. 89, Nº 3, 2006, págs. 623-636
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • lbs Spanisb pronoun consigo has y mus reflexive-like meaningo (sg., Juan me llevó consigo). Specific detoilo obout ib use in opeech ore limited, mosí likely because it is unconimon in real disconros. Speokers nay alternatively use ron Plus O otreosed pronnun (con él). Drawing opon several corporo of spoken Spanish, Ibis study alyzes Ibese two fo o with reopecí lo (1) presence of mismo, (2) specificity of lbs oubjecí, (3) person, number, sod gender of lbs oubject, (4) animacy of lbs oubject, (5) animacy of lbs objecí, (6) person of lbs object, sod (7) oemantic claso of lbs sentence. Ihe resulto coofirm thaI consigo is infrequení in opeecb, buí also thaI con+okeooed pronnun 10 nol a conmon substifute. Diotributionol paitemo reveol botb similarities sud differences in lbs contexto in wbich Ibese formo teod lo be used.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno