Estudio literario de las cuatro versiones árabes de esta crónica redactada originalmente en griego. Se analiza la disposición del original mostrada por todas las versiones, la naturaleza literaria de las diferentes versiones árabes, la lectura histórico-teológica y los recursos literarios empleados por el autor.
This essay presents a literary analysis on the Arabic versions of this chronicle that was originally written in Greek. I analyzed the original scheme shown by the later versions, the literary nature of the Arabic translations, the historical and theological contents, and finally, the literary features employed by the author.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados