El propósito de este trabajo es presentar un análisis del verbo acostarse realizado con los postulados teóricos de la semántica cognitiva diacrónica, tal y como los expone Geeraerts (1997). Según este modelo, las categorías lingüísticas evolucionan a partir de sus significados más prototípicos o centrales, de los que surgen con el paso del tiempo proyecciones metafóricas o metonímicas que configuran nuevos significados. En este artículo mostraremos esta teoría analizando el verbo acostarse, estudiando su evolución semántica desde su significado latino de costilla (que genera un prototipo direccional) hasta su polisemia actual, en la que prevalece el significado de tumbarse.
The aim of this paper is to analyse the Spanish verb acostarse, following the theoretical tools established by Geeraerts (1997). From the perspective of Cognitive Semantics, linguistic categories evolve from prototypic to new meanings as a result of metonymic or metaphorical projections along the history of a language. In this way, I will study the evolution of the verb acostarse, from its latin meaning of costilla (which generates a directional prototype) to its current polisemy, in which the meaning of tumbarse prevails.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados