Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Una crítica empírica sobre los errores generados por los diccionarios especializados

  • Autores: Susanne Pospiech
  • Localización: Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 3, 1999, págs. 113-122
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • Tomando como referencia componentes de frenado de una motocicleta, se ha realizado un análisis comparativo de términos especializados del alemán y del español. El estudio pretende comparar las propuestas de traducción de los diccionarios bilingües especializados con la terminología usada por los diferentes grupos de usuarios de este ámbito de la mecánica. Se han seleccionado cincuenta términos alemanes y se han buscado sus traducciones en dos diccionarios técnicos y uno de uso general. Estas traducciones han sido contrastadas con el léxico utilizado por expertos españoles, como son un profesor de mecánica, un mecánico y un ingeniero mecánico. El resultado incluye varios grupos comparativos documentados con cifras. Con este estudio se ha podido comprobar que existe una gran diferencia entre los términos técnicos propuestos por diccionarios y aquéllos utilizados en la práctica.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno