Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Quelques "hapax" dans le "Partheneion" d'Alcman (fr. 3 Calame): éroglephároi, íanoglepháron, íator

Claire Le Feuvre

  • English

    The two compounds "éroglephároi" and "íanoglepháron" are found here only. The first one seems to be modelled after a hesiodic verse. The second one, which is based on a pun, is probably an artificial creation precisely for the context of the Partheneion. Both can provide clues concerning the authenticity of verses attributed to Hesiod. The word "ìátor" could be, rather than an inherited word, a new archaizing word created by Alcman in a particular context. Furthermore, complex formal plays as they appear in these words and others can improve our knowledge of Alcman's text and language.

  • français

    Des deux composés de "blépharon" du Partheneion, tous deux des hapax, "éroglephároi" semble avoir un modèle hésiodique, et "íanoglepháron", qui repose sur un jeu de mots. est probablement une création artificielle d'Alcman pour le contexte précis du Partheneion. Tous deux donnent des indices qui peuvent amener à confirmer ou écarter 1 'attribution a Hésiode de passages disputés. Le terme "ìátor" quant a lui n'est pas nécessairement un terme ancien mais pourrait bien être une création d'Alcman, la encore pour un contexte précis. Par ailleurs, les jeux formels complexes dont ces hapax sont un aspect peuvent apporter des précisions sur notre connaissance du texte et de la langue d'Alcman.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus