En este ensayo se plantea el estudio lingüístico comparativo de fórmulas léxicas empleadas en italiano y en español, que por su cercanía fónica o semántica producen equívocos y dificultan la correcta traducción de una a otra lengua. Concretamente, se trata la homofonía y homografia existentes entre el español y el italiano en las formas verbales, tomando como punto de partida el español y el italiano estándar a nivel de la comunicación media. Con ello se pretende facilitar a los estudiantes de forma sencilla y concreta un elenco de verbos que les ayuden a evitar equívocos al hablar y, sobre todo, en el momento de traducir del italiano al español y viceversa.
In this paper we will consider lexical chunks/lexical items used in Italian and Spanish which are phonetically or semantically similar and which produce mistakes and difficulties in translation. We will focus on homographies and homophonies in verbal forms, considering the vernacular style in both languages. Our final aim is helping the students to avoid mistakes when speaking or translating, by offering them a list of these verbs.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados