La traducción de poesía es una tarea que legendariamente ha sido confiada a los poetas. Si esta practica ha dado origen a determinados hitos literarios en el pasado (pensemos por ejemplo en la traducción de "EI cuervo" de Poe hecha por Baudelaire), hoy en día aparece como una metáfora de las transformaciones (de forma y de idioma, de soporte, de espacio y tiempo de edici6n, de receptores) a las que debe someterse un texto literario. Va nos 10 anunciaban Walter Benjamin y Ezra Pound, en las primeras décadas del siglo pasado: los textos que no se traducen no perviven.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados