Francisco Javier Grande Quejigo
La riqueza del saber popular modifica las versiones literarias de aquellas manifestaciones que se transmiten de forma oral. En este sentido, la recreación en el siglo XX del tradicional romance de El Prisionero es un claro ejemplo de actualización del texto, acomodándolo a su tiempo y lugar, una vez alejado de su génesis. El presente artículo es una muestra de las oscilaciones de significado en la obra que, manteniendo ciertos motivos originarios, incorpora otros nuevos que lo amplifican y alteran su valor, al tiempo que nos demuestra la vigencia de la literatura de romances como ejemplo de literatura viva y en constante transformación.
The wealth of popular knowledge modifies the literary versions of those manifestations that are transmitted orally. In this sense, the recreation in the 20th century of the traditional ballad of El Prisionero is a clear example of updating the text, adapting it to its time and place, once removed from its genesis. This article is an example of the oscillations of meaning in the work that, while maintaining certain original motifs, incorporates new ones that amplify it and alter its value, while demonstrating the validity of ballad literature as an example of living literature in constant transformation.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados