La labor de Azaña como traductor la realizó por causas económicas aunque fueron razones sentimentales las que le llevaron a esa necesidad. El artículo estudia las relaciones entre la obra traductora de Azaña y su trayectoria política e ideológica mostrando su filiación a la cultura francesa. Su trabajo traductor tiene dos etapas. La primera etapa es más experimental y le afecta intelectualmente. Esa etapa termina con la famosa publicación de «La Biblia en España». La segunda parte es más técnica e impersonal. Ambas fueron una parte interesante de la formación intelectual de Azaña.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados