Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducción y adaptación cultural de la versión española del cuestionario EQ-5D-Y en niños y adolescentes

  • Autores: Narcís Gusi Fuertes, Xavier Badía, Michael Herdman, Pedro Rufino Olivares Sánchez-Toledo
  • Localización: Atención primaria: Publicación oficial de la Sociedad Española de Familia y Comunitaria, ISSN 0212-6567, Vol. 41, Nº. 1, 2009, págs. 19-24
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • Objetivo traducir y realizar la adaptación transcultural de la versión internacional del EQ-5D-Y al español para medir la salud relacionada con la calidad de vida en la población infantil y adolescente.

      Diseño traducción y adaptación de un cuestionario.

      Emplazamiento centros educativos de primaria y secundaria.

      Mediciones fases: a) adaptación transcultural del instrumento internacional mediante traducción directa al español e inversa al inglés, y b) evaluación de la claridad, la aceptabilidad y la familiaridad del contenido de la versión pretest mediante entrevistas cognitivas a 20 niños y adolescentes distribuidos en función del sexo y la edad.

      Resultados principales se obtuvo la versión española del cuestionario EQ-5D-Y. Los participantes encuestados señalaron los ítems del cuestionario como «claros y comprensibles». Las puntuaciones sobre la dificultad percibida fue menor de 2 sobre 10 en las primeras 4 dimensiones del cuestionario; la dimensión de ansiedad/depresión mostró mayor dificultad.

      Conclusiones la versión española del EQ-5D-Y presentada ha mostrado ser comprensible y adaptada a niños y adolescentes españoles y su facilidad de uso la convierte en una herramienta potencialmente útil en diferentes ámbitos como atención primaria y pediatría.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno