Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traduire La Célestine aujourd'hui

  • Autores: Aline Schulman
  • Localización: Celestinesca, ISSN-e 2695-7183, ISSN 0147-3085, Nº 32, 2008, págs. 279-290
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • Para hacer la traducción moderna de un texto antiguo, y en oposición con el Pierre Ménard de Borges, he intentado restituir el texto original con frases «verbalmente» distintas. Utilizando la homología, se puede respetar la singularidad del texto, tanto en su frescor inaugural como en su perspectiva. Además, para que el lector reconozca la vitalidad oral de La Celestina, hay que tener en cuenta no sólo el tiempo que nos separa de su escritura, sino el tempo de la frase. Hace falta reorganizar el texto con una sintaxis que concuerde con el modo de significar de hoy. Entonces se pone de manifiesto que la palabra, aunque se dé como código de cortesía o sabiduría, no es más que impostura, tanto por parte de los amos como de los criados.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno