En este artículo, el autor hace referencia al trabajo de Widdowson "Significación en el discurso convencional y literario" (1987) en el cual debate la existencia de diferencias en cuanto al modo de alcanzar la significación convencionalmente y literariamente. En éste análisis, el autor plantea la existencia de tres diferentes niveles de significación, correspondientes a: i) la función del signo lingüístico en una oración como símbolo provisto de un significado estable; ii) la función del signo lingüístico en un enunciado correspondiente al de un índice, carente de un significado estable; y finalmente iii) el lenguaje literario como representante de una realidad que no posee contraparte con el mundo convencional. La interpretación no debe estar dirigida hacia la referencia, sino que a la representación; en el cual el signo adquiere un carácter icónico.
In this paper the author quotes Widdowson's work "Significance in Conventional and Literary Discourse" (1987) where he argues that there are differences between the way meaning is achieved conventionally (in everyday language) and the way it is achieved in literature. In his analysis, the author states the existence of three different levels of signification which correspond to: a) the linguistic sign in the sentence functions as a symbol (its meaning is stable); b) the linguistic sign in the utterance functions as index (its meaning is unstable); and finally c) the language of literature represents a reality which has no counterpart in the conventional world. Interpretation must achieve not reference, but rather representation; the signs take on an iconic character.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados