Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Acerca de la perífrasis verbal "no parar de + inf" y los mecanismos de traducción al rumano

  • Autores: Mihaela Topor
  • Localización: Interlingüística, ISSN 1134-8941, Nº. 18, 2009, págs. 1108-1118
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      El objetivo de esta comunicación es teórico y práctico a la vez. El objetivo teórico es el de redefinir la perífrasis verbal (PV) del español parar de + INF basándonos en datos objetivos relacionados con la aparición casi exclusiva de parar de + INF en la forma negativa y con la información semántica aportada por el contexto. En primer lugar, proponemos que la forma de la PV sea no parar de + INF, dado que tan sólo el 1% de las 100 frases que forman nuestro corpus contiene la perífrasis en forma afirmativa. En segundo lugar, argumentamos que hay dos sentidos distintos de la PV no parar de + INF: uno de ellos, indica estrictamente "no interrupción del evento" y lo identificamos con no parar de + INF_1 y el otro está cargado de matices de cuantificación, es decir, expresa la repetición del evento y, a nivel de discurso, puede adquirir matices de enfado o irritación por parte del hablante con respecto a la acción emprendida por el agent. Identificamos este sentido con no parar de + INF_2. El objetivo práctico consiste en mostrar que, para traduccir al rumano los dos sentidos de no parar de + INF, esta lengua requiere de mecanismos perifrásticos y léxicos. El mecanismo léxico consiste en la unión entre un verbo y adverbios o elementos adverbiales. Además, el hecho de que en no parar de + INF se pueden identificar dos sentidos queda reflejado en la modalidad de traducción al rumano, ya que no parar de + INF_1 se traduce mediante a nu înceta sã + SUBJ "no cesar de + INF" y a continua sã + SUBJ "seguir + GER", mientras que no parar de + IEF_2 se traduce mediante a nu (mai) termina de + SUP "no (más) acabar de + INF". Por último, mostramos que el uso de a nu (mai) termina de + SUP "no (más) acabar de + IEF" y de algunos mecanismos léxicos, como V + el adverbio întruna se ve restringido por el registro, ya que solamente podrían darse en un registro menos formal.

    • English

      The aim of this study is both theoretical and practical. The theoretical aim is to redefine the Spanish verbal periphrasis (PV) parar de + INF in base of the objective data related to the high frequency of this PV in the negative form and to the semantic information provided by the context. Firstly, we propose that the form no parar de + INF should have its own entry in the dictionary and be studied as a periphrasis in itself due to the fact that of all data of our corpus we only found 1% affirmative forms. Secondly, we claim that there are two distinct meanings of the PV no parar de + INF: one of them indicates the "no interruption of the event", and we'll call it no parar de + INF_1, and the other one expresses the repetition of an event, triggers cuantificational shades or, at the level of discourse, acquires nuances of irritation or annoyance of the speaker with respect to the action of the agent. We identify this second meaning with no parar de + INF_2. The practical aim of this paper consists in proving that translating to Romanian the two established meanings of no parar de + INF requires the use of both periphrastic and lexical mechanisms. The lexical mechanism is represented by a verb accompanied by a set of adverbs or adverbials while the periphrastic mechanism supposes the existence of an equivalent periphrasis in Romanian. Moreover, we claim that the distinction between the two meanings of the Spanish PV, no parar de + INF_1 and no parar de + INF_2, is made more evident by the distinct modalities of their translation to Romanian. That is, for the first one the Romanian prefers a nu înceta sã + SUBJ "no cesar de + INF" y a continua sã + SUBJ "seguir + GER" while for the second one, in Romanian we must use a nu (mai) termina de + SUP "no (más) acabar de + INF" or some lexical alternatives like V + Adv. (întruna).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno