Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Shakespeare in Rushdie/Shakespearean Rushdie

  • Autores: Geetha Ganapathy-Doré
  • Localización: Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos, ISSN 0210-6124, Vol. 31, Nº 2, 2009, págs. 9-22
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Los manuales sobre postcolonialismo ubican a Shakespeare al comienzo y a Salman Rushdie al final del espectro de autores multiculturales que se han ganado el derecho a ser considerados universales. Aunque a muchos les sorprendiera el hecho de que Midnight's Children, la decisiva novela de Rushdie, fuera adaptada al teatro por Tim Supple y producida por la Royal Shakespeare Company en 2003, tanto la ficción como la no-ficción de Rushdie siempre han estado salpicadas por apariciones del Bardo, de su lugar de nacimiento, de alusiones a, y citas de, sus obras, así como de reescrituras paródicas de sus argumentos y reinterpretaciones de sus personajes. La inventiva lingüística de Shakespeare y Rushdie y el intertexto ovidiano presente en ambos los acercan aún más. En este artículo se defiende que la presencia de Shakespeare en Rushdie se puede interpretar no tanto como un intento de deconstruir y subvertir el canon a lo Angela Carter sino más bien como un esfuerzo inconsciente de rivalizar con, y reinventar, la genialidad shakesperiana en forma novelada. El proyecto de Rushdie de tropicalizar Londres parece una irónica versión de la idea de Shakespeare de �hacer de Gran Bretaña la India�.

    • English

      Postcolonial readers situate Shakespeare at the starting point and Salman Rushdie at the other end of the spectrum of multicultural authors who have laid claims to universality. While the fact that Rushdie�s epoch-making novel Midnight�s Children adapted for the theatre by Tim Supple, was produced by the Royal Shakespeare Company in 2003 would have come as a surprise to many, the Bard himself, his birthplace, allusions to and quotations from his work, parodic rewriting of his plots and brilliant recasting of his characters have always punctuated Rushdie�s fiction and non-fiction. The linguistic inventiveness of Shakespeare and Rushdie and the Ovidian intertext in both bring them even closer. This paper argues that the presence of Shakespeare in Rushdie may be viewed not so much as an attempt to deconstruct and subvert the canon like Angela Carter�s but rather as an unconscious effort to rival and reinvent his genius in the novel form. Rushdie�s project of tropicalizing London seems to be an ironic translation of the Shakespearean idea of �making Britain India�.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno