Este artículo trata acerca de las palabras siríacas y persas registradas en transcripción china en la sección botánica del Yŏuyáng zázŭ y las fuentes de los informantes de su autor, Duàn Chéngshì. Duàn cita a un monje de Fúlín (= sogdiano Frōm < Ῥῶμη). Este podría ser el informante, o uno de los informantes, en los nombres de plantas persas y siríacos (Duàn lo considera la lengua de Fúlín). Sus fuentes probablemente fueron vocabularios griego-siríaco-árabe-persa como los descriptos por Al-Bīrūnī en su Libro de Farmacia. Por primera vez se presenta una lista completa de todas las palabras siríacas registradas en la sección botánica con transcripción en chino medio y notas bibliográficas.
This article deals with the Syriac and Persian words recorded in Chinese transcription in the botanical section of the Yŏuyáng zázŭ and the sources of Duàn Chéngshì’s informants. A Fúlín (= Sogdian Frōm < Ῥῶμη) monk cited by Duàn could be the informant or one of the informants on Persian and Syriac (“Fúlín name”) plant names. His sources probably were Greek-Syriac-Arabic-Persian vocabularies used in Central Asia such as those described by Al-Bīrūnī in his Book on Pharmacy. For the first time is presented a complete list of all the Syriac words recorded in the botanical section with Middle Chinese transcription and bibliographical notes.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados