Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


A note on the Syriac and Persian sources of the pharmacological section of the Youyáng zázù

  • Autores: Diego M. Santos
  • Localización: Collectanea christiana orientalia ( CCO ), ISSN 1697-2104, Nº. 7, 2010, págs. 217-229
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Una nota sobre las fuentes siríacas y persas de la sección farmacológica del Youyáng zázù
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo trata acerca de las palabras siríacas y persas registradas en transcripción china en la sección botánica del Yŏuyáng zázŭ y las fuentes de los informantes de su autor, Duàn Chéngshì. Duàn cita a un monje de Fúlín (= sogdiano Frōm < Ῥῶμη). Este podría ser el informante, o uno de los informantes, en los nombres de plantas persas y siríacos (Duàn lo considera la lengua de Fúlín). Sus fuentes probablemente fueron vocabularios griego-siríaco-árabe-persa como los descriptos por Al-Bīrūnī en su Libro de Farmacia. Por primera vez se presenta una lista completa de todas las palabras siríacas registradas en la sección botánica con transcripción en chino medio y notas bibliográficas.

    • English

      This article deals with the Syriac and Persian words recorded in Chinese transcription in the botanical section of the Yŏuyáng zázŭ and the sources of Duàn Chéngshì’s informants. A Fúlín (= Sogdian Frōm < Ῥῶμη) monk cited by Duàn could be the informant or one of the informants on Persian and Syriac (“Fúlín name”) plant names. His sources probably were Greek-Syriac-Arabic-Persian vocabularies used in Central Asia such as those described by Al-Bīrūnī in his Book on Pharmacy. For the first time is presented a complete list of all the Syriac words recorded in the botanical section with Middle Chinese transcription and bibliographical notes.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno