Examen de las anotaciones de Juan Ramón Jiménez a los libros de Mallarmé de que fue poseedor, conservados hoy en las colecciones personales del « Centro de estudios » de la Fundación de Moguer, y de la « Sala Zenobia » de la Universidad de Puerto Rico. Aunque el conocimiento de Mallarmé por parte de Jiménez no pueda reducirse a esta pequeña serie de notas �más bien líneas u otros signos diacríticos que estrictamente glosas�, estas marginalia permiten estudiar empíricamente su acercamiento a la literatura finisecular francesa �y a la extranjera en general� en un momento preciso de su trayectoria, hacia 1918, así como su lectura (una de sus lecturas), cuidadosa y entregada pero relativamente convencional, de la poesía de Mallarmé y algo de sus prácticas �no del todo conocidas- como traductor.
A study of Juan Ramón Jiménez¿s notes from his copies of Mallarmé¿s works, at present in the collections of the « Centro de estudios » (Fundación de Moguer), and the « Sala Zenobia » (Universidad de Puerto Rico). Jiménez¿s knowledge of Mallarmé¿s poetry is not limited to these annotations ¿which are mainly underlines or other diacritical signs, rather than glosses. Nevertheless, these marginalia allow an empirical examination of the poet¿s approach to fin de siècle French literature as well as to foreign literature in general at a precise moment in his career circa 1918. They also provide a glimpse on one of his readings of Mallarmé¿s poems ¿a warm and careful but finally somewhat conventional reading¿ and also on some of his traslation work, which has yet to be fully examined.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados