Antes de su publicación en el Nuevo Tesoro Lexicográfico del español (2007), el manuscrito Etimologías españolas ha pasado casi inadvertido para la crítica. Nuestro objetivo ha sido estudiar dos cuestiones fundamentales. En primer lugar, hemos intentado demostrar que su autor es Francisco Sánchez de las Brozas, como sospechó Gregorio Mayans. El Brocense es, además, autor de otros textos etimológicos que no se han conservado. En segundo lugar, analizamos el manuscrito escurialense como diccionario etimológico. El autor pretendió dejar constancia de la existencia de un léxico paneuropeo de origen común. Por esta razón, cita en sus artículos palabras no solo de lenguas esperables como etimologías del español, como latín, griego, árabe y hebreo, sino también otras como el francés, italiano, inglés y alemán.
Before its publication in the Nuevo Tesoro Lexicográfico del español (2007), the manuscript Etimologías españolas has gone almost unnoticed to the scholars. Our aim has been to study two fundamental aspects. Firstly, we have tried to demonstrate that its author is Francisco Sánchez de las Brozas, as Gregorio Mayans suspected. The Brocense is also author of other etymologic texts which have not remained. Secondly, we have analyzed escurialense manuscript as an etymological dictionary. Its author claimed to show evidence of a paneuropean lexicon with a common origin.
For that reason in the articles he cites not only words of languages to be expected as etymologies of Spanish (Latin, Greek, Arab and Hebrew) but also others like French, Italian, English and German.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados