Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La responsabilité du médiateur textuel

  • Autores: James Archibald, Shmuel Wygoda
  • Localización: Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 51, Nº. 3, 2006, págs. 536-544
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • This article describes rules of translation behavior based on an analysis of Emmanuel Levinas's Nouvelles lectures talmudiques (NLT).

      Although he did not expressly define this behavior, Levinas alluded to a reasoned approach to language mediation which would allow one to redefine translator responsibility in terms of moral philosophy. His vision of ethics colors our understanding of the role of the textual mediator, thus obliging us to reexamine certain key concepts including those of interpreter and translator-exegete.

      This vision allows us to highlight a particular view of responsibility - intertextual, reflexive and procedural - with respect to the translator-exegete's relationship with sources, audience and the absolute other.

      The foundations of Levinas's reflexions on responsibility put him at the crossroads where the absolute other and the other meet. Hence, the textual mediator derives from the source text true meaning based on his acute sense of moral responsibility. This philosophical reading of the NLT allows one to discover a translation model which may be generalized and may better sensitize translators to the principle of alterity insofar as it affects the processes and procedures of language mediation and improves the outcome of the translator-exegete's work.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno