Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La lexicographie et l'analyse de corpus: nouvelles perspectives

  • Autores: Ann Bertels, Serge Verlinde
  • Localización: Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 56, Nº. 2, 2011 (Ejemplar dedicado a: Les corpus et la recherche en terminologie et en traductologie / Corpora and Research in Terminology and Translation Studies), págs. 247-265
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • This article shows how new approaches in corpus analysis could enrich traditional lexicographic descriptions. We examine a set of trends verbs (i.e, denoting an increase), in English, French and Dutch, building on several analyses of parallel corpora and well-targeted monolingual corpora. Parallel corpora give information about the frequency and equivalence of translations. MDS (MultiDimensional Scaling) analyses on these quantitative data yield interesting results, in terms of translation profiles. Corpora in the target language allow us to refine these results and to extract salient collocates, and they show the combinatorial properties of trends verbs. The results of all these corpus analyses, by means of translation profiles and lexical profiles, can be used to enrich traditional lexicographic descriptions in translation dictionaries. The methodology and results of the corpus analyses, as well as some challenges for lexicography, will be presented.



      Plan de l'article


      1. Introduction
      2. Corpus parallèles
      2.1. Corpus parallèles disponibles
      2.2. Analyse MDS des corpus parallèles du projet OPUS
      2.2.1. Les profils de traduction par langue-source
      2.2.2. Du français à l'anglais et inversement
      2.2.3. Conceptualisation à travers les trois langues
      3. Corpus monolingues
      3.1. Corpus monolingues ciblés
      3.2. Analyse MDS des corpus monolingues
      3.2.1. Les profils combinatoires des verbes de hausse
      3.2.1.1. Comment déterminer les collocatifs pertinents ou le profil combinatoire ?
      3.2.1.2. Différences de fréquence et nombre de collocatifs
      3.2.2. Visualisation des verbes de hausse en fonction de leurs collocatifs
      3.3. Profil de traduction versus profil combinatoire
      4. Conclusion


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno