Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La potencialidad didáctica del "Word Repetition Game": ejemplo de interacción entre estudiante y profesor

Paolo Torresan

  • español

    En el siguiente ensayo se describirá una actividad de improvisación teatral que puede ser adaptada a una clase de lengua: el Word Repetition Game (Meisner, Longwell 1987). En esta actividad participan dos actores sentados uno frente al otro. Cada uno de ellos tiene que expresar observaciones sobre el otro participante utilizando el tiempo presente, enfocándose sobre el estado del otro; por ejemplo, sobre la postura asumida, el vestuario, el carácter, etc. Los dos pueden también formular algo que no corresponda a la verdad. El interlocutor a su vez no necesariamente tiene que seguir la conversación con nuevos enunciados; simplemente, puede repetir lo que dijo el compañero (cambiando si es necesario el sujeto), también modificando la naturaleza del enunciado: de afirmación a pregunta o a negación, y consecuentemente variando su entonación. El remitente, a su vez, puede repetir el mismo enunciado o, si se atreve, formular uno nuevo. En el artículo se menciona una conversación entre una estudiante polaca y un docente que tuvo lugar en una clase de italiano LS con su traducción al español. Por tanto, se enfatizan algunos segmentos significativos en términos didácticos.

  • English

    This essay describes an impro task that can be adapted to the language classroom: the Word Repetition Game (Meisner, Longwell 1987). This task involves two participants sitting opposite each other who make observations in the present tense about the other�s current state (posture, clothing etc.). They may also formulate statements not based in reality. It is then the other participant�s turn to continue the conversation with new statements: he/she may simply repeat what the partner has said (changing the subject as appropriate), or may modify the nature of the statement, changing it to a question or negation, with appropriate modification to the intonation. The first speaker/sender may then, in turn, repeat the same statement(s) or, should he/she wish, formulate a new one/new ones. This article features a transcript of a conversation held between a Polish student and a teacher in an Italian FL classroom, with the corresponding translation into Spanish. We then highlight certain passages that are significant in terms of language teaching


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus