Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de O uso de contos de fadas no ensino de língua inglesa para crianças: experiência estética e tradução

Evaldo Gondim dos Santos

  • English

    The present work, result of discussions carried out by Grupo de Estudos da Tradução - GET/Letters Departament/Pau dos Ferros Campus/Rio Grande do Norte State University, aims at presenting an experience of teaching English to children from aesthetics experiences created during reading classic fairy tales and their creative translation in courses offered for children in the Extension Project Inglês para Crianças na Comunidade - Letters Department/Pau dos Ferros Campus/Rio Grande do Norte State University. Taking as starting point the concept of aesthtics experience, coming from the philosophy of Jacques Rancière (2010, 2000) and Deleuze and Guattari (1997), and translation as an exercise of recreating in authors such as Rodrigues (2000) and Arrojo (1997), we seek to demonstrate how children, with observation of monitors of that project, create new space-time sensorio from reading of different versions of the tales Puss in Boots by Charles Perrault, and Brementown Musician by Brothers Grimm.

    For this purpose, we developed activities that could lead children to read and recreate these fairy tales.

    Moreover, it is important to remark that we accompanied the completion of such activities in classroom to report those experiences. The analysis that we carried out of those activities at classroom by children reveals the deterritorialization of recurrent elements of the source text from a singular experience, characterized by movements of cartographic features that take place into account discontinuous flows of reading experiences not centered on the morality contained in classic fairy tales.

  • português

    O presente trabalho, fruto de discussões realizadas no Grupo de Estudos da Tradução � GET/DL/Campus de Pau dos Ferros/UERN � visa apresentar uma experiência de ensino de língua inglesa para crianças a partir das experiências estéticas criadas durante a leitura de contos de fadas clássicos e suas traduções criativas em cursos ofertados para crianças no Projeto de Extensão: "Inglês para Crianças na Comunidade" � DL/ Campus de Pau dos Ferros/UERN. Tomando como ponto de partida o conceito de experiência estética, advinda da filosofia de Jacques Rancière (2010, 2000) e de Deleuze e Guatarri (1997), e de tradução como exercício de recriação em autores tais como Rodriguês (2000) e Arrojo (1997), buscamos demonstrar como as crianças, com o acompanhamento dos monitores do referido projeto, criam novos sensorio espaçostemporais a partir da leitura de versões distintas dos contos The Story of Puss in Boots, de Charles Perrault, e Brementown Musician, dos irmãos Grimm. Para tanto, elaboramos atividades que levassem as crianças a ler e recriar esses contos. Além disso, é importante ressaltar que também acompanhamos a execução de tais atividades em sala de aula para relatarmos essa vivência. A análise que realizamos dessas atividades desempenhadas pelas crianças demonstra a desterritorialização dos elementos recorrentes dos textos de origem a partir de uma experienciação singular, caracterizado por movimentos de feições cartográficas que levam em conta os fluxos descontínuos das experiências de leitura não centradas na moralidade contidas nos clássicos infantis.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus