La pervivencia del refranero en la lengua coloquial supone la conservación de las propias raíces, culturales y lingüísticas, así como el afianzamiento del yo a través de un rasgo tan personal como el habla. A partir del corpus de más de doscientos refranes registrado por la autora en su Tesis Doctoral, Estudio de un idiolecto riazano en el ambiente madrileño (1991), se analiza el uso por parte de una informante nacida en Riaza (Segovia) en 1924, y residente en Madrid desde 1945. El estudio es femológico, pues se ocupa de manifestaciones orales de la lengua, desde el punto de vista del universo referencial; muestra que la utilización frecuente de refranes, en gran número y variedad, es un rasgo lingüístico caracterizador del idiolecto riazano. Asimismo, el conocimiento y aplicación activa del acervo de saberes e ideología que representa el refranero, denota una gran expresividad e imaginación, que contrasta con el habla coloquial madrileña
La continuité des proverbes dans la langue parlée suppose la conservation des propres racines, culturelles et linguistiques, ainsi que le renforcement du « moi » à travers un trait aussi personnel que la parole. À partir du corpus de plus de deux cents proverbes consignés par l'auteur dans sa thèse doctorale Étude d¿un idiolecte de Riaza dans l'environnement madrilène (1991), ce qui est analysé ici, c'est leur utilisation par l¿informatrice, née à Riaza (Ségovie) en 1924 et résidante à Madrid depuis 1945. L'étude est phémologique puisqu¿elle traite des manifestations orales de la langue depuis le point de vue de l'univers référentiel ; elle montre que l'usage fréquent des proverbes, nombreux et variés est un trait linguistique caractéristique de l'idiolecte de Riaza. De même, la connaissance et l'application active du patrimoine des savoirs ainsi que l'idéologie représentant le proverbe, dénote une grande expressivité et une imagination qui contraste avec la langue populaire madrilène
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados