Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Las expresiones de ponderación máxima o superlativa en Cuba

  • Autores: Pedro Alipio Sánchez Fernández
  • Localización: Paremia, ISSN 1132-8940, Nº. 19, 2010, págs. 125-134
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Algunos investigadores aluden a la hipérbole popular (Henri Ayala, Paremia, 1993, nº 2), para designar un grupo muy numeroso de colmos o expresiones que abordan la ponderación de cualidades y enfatizan magnitudes inalcanzables o inimaginables. Estas expresiones de ponderación máxima o superlativa se realizan en la lengua mediante tropos que forman parte del acervo cultural de una nación.

      Su conocimiento resulta muy valioso para el bilingüe, pedagogo, traductor, o de cualquier otra profesión en contacto con dos culturas.

      Por cumplir estas unidades fraseológicas funciones calificativas o adjetivas, Pedro Alipio Sánchez sugiere denominarlas expresiones de ponderación máxima o superlativa. El adjetivo pondera por inferioridad, igualdad o superioridad, y cumple funciones peyorativas, comparativas de igualdad o eufemísticas.

      Algunos de sus elementos constitutivos de las unidades fraseológicas guardan relación con su carácter autóctono, lo que se corresponde con su forma cubana y resulta de interés para comprender mejor el contenido o carga semántica de las unidades fraseológicas

    • français

      Quelques chercheurs font allusion à l'hyperbole populaire (Henri Ayala, Paremia, 1993, nº 2) pour designer un groupe très nombreux de « colmos » ou d'expressions sur la pondération de qualités et sur la mise en relief de grandeurs inaccessibles ou inimaginables. Ces expressions de pondération maximale ou superlative se réalisent dans la langue par des tropes qui font partie du patrimoine culturel d'une nation. Leur connaissance est très précieuse pour le bilingue, le pédagogue, le traducteur ou n¿importe quelle profession en contact avec deux cultures.

      Pedro Alipio Sánchez propose la dénomination expressions de pondération maximale ou superlative parce que ces unités phraséologiques accomplissent des fonctions péjoratives, comparatives d¿égalité ou euphémistiques. Certians éléments constitutifs des unités phraséologiques ont rapport avec leur caractère autochtone, ce qui correspond avec leur forme cubaine et ce qui est intéressant afin de mieux comprendre le contenu ou la charge sémantique des unités phraséologiques


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno