En este artículo, se caracterizan los fenómenos lingüísticos de homonimia y polisemia según han sido entendidos por diferentes lingüistas y lexicógrafos, como Lyons (1977), Haensch et al. (1982), Cabré (1993) o Vivanco (2003), entre otros. Posteriormente, se realiza un análisis léxicosemántico de los anglicismos verbales homónimos y polisémicos. Por un lado, se distinguen los verbos homónimos necesarios, como chatear y, por otro, los verbos homónimos innecesarios, por ejemplo aplicar. En los verbos polisémicos, están los verbos que heredan la polisemia del inglés (surfear) y los verbos cuya polisemia se produce una vez que el préstamo se asienta en español (drenar).
In this article, the linguistic phenomena of homonymy and polysemy are analyzed as understood by various linguists and lexicographers, such as Lyons (1977), Haensch et al (1982), Cabré (1993) or Vivanco (2003), among others. In addition, this text includes a lexical-semantic analysis of verbal Anglicisms in Spanish which are homonymous and polysemical. It distinguishes between necessary homonym verbs, such as chatear, and unnecessary homonym verbs, for example, aplicar. With regards to the polysemy verbs, there are verbs that inherit polysemy from English (surfear) and those verbs whose polysemy takes place once the borrowed word is established in Spanish (drenar).
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados