Álava ha sido el territorio que mayor dinamismo ha mostrado en cuanto a la recuperación de dicha lengua. Aunque es cierto que el nivel de conocimiento, transmisión y, sobre todo, de uso del euskera era muy bajo, la euskaldunización de los habitantes alaveses está creciendo a un gran ritmo en los últimos años.
El conocimiento del euskera presenta un cambio destacable en Álava en los últimos 25 años, siendo éste aún más significativo en determinadas franjas de edad. Pero el crecimiento se ha producido especialmente entre los jóvenes. El sistema educativo y la euskaldunización de adultos son las principales vías de transmisión del euskera; por tanto, en la actualidad la mayoría de los euskaldunes de Álava son euskaldunberris. Entre los rasgos que caracterizan a los euskaldunberris alaveses es reseñable que su entorno, especialmente el más cercano, es erdaldun y que se desenvuelven mejor en castellano que en euskera. Dichas características condicionan de manera determinante el uso del euskera.
Araba has been the province that has displayed the greatest vitality with respect to the revival of Basque. Even though the starting point has been very modest with respect to the knowledge, transmission and use of Basque, the Basquisation of the inhabitants of Araba has, however, been expanding at a lively pace over the la st few years.
With respect to knowledge of Basque, the transformation Araba has undergone over the last 25 years has been considerable. Nevertheless, the most significant change has taken place as far as age is concerned. There are more and more bilingual people across all age groups, but growth has taken place mainly among young people. In Araba the main channel for transmitting Basque has been the education system and the Basquisation of adults. So today most of the bilinguals of Araba learnt Basque as a second language. The most salient feature of Basque bilinguals is the network of relationships, in particular the close one, which is Spanish speaking and, on the whole, they manage better in Spanish than in Basque. These features determine the use of Basque completely
Araba izan da euskararen indarberritzeari dagokionez bizitasun handien erakutsi duen lurraldea. Euskararen ezagutzari, transmisioari eta, zeresanik ez, erabilerari dagokionez, abiapuntua oso apala izan bada ere, Arabako biztanleen euskalduntzea erritmo bizian ari da hazten azken urteotan.
Euskararen ezagutzari dagokionez, azken 25 urteotan Arabak bizi izan duen aldaketa nabarmena izan da. Hala ere, aldaketarik esanguratsuena adinaren arabera gertatu da. Elebidunak gero eta gehiago dira adin talde guztietan, baina hazkundea gazteen artean gertatu da bereziki. Araban euskara transmititzeko bide nagusia hezkuntza sistema eta helduen euskalduntzea izan da. Hortaz, gaur egun Arabako elebidun gehienak euskaldun berriak dira. Arabako elebidunek dituzten ezaugarrien artean, azpimarratzekoa da harreman sarea, bereziki gertukoa, erdalduna dutela eta, oro har, hobeto moldatzen direla erdaraz euskaraz baino.
Ezaugarri horiek erabat baldintzatuko dute euskararen erabilera.
L’Araba est le territoire qui a fait preuve de plus de dynanisme en matière de réappro -priation de la langue basque. Il est certain qu’en matière de connaissance, de transmission et d’usage du basque, l’Araba avait une base très fragile, pourtant l’euskaldunisation des habitants d’Araba croît à un rythme très rapide ces dernières années.
Au cours des 25 dernières années l’Araba a connu une évolution très significative en matière de connaissance du basque, elle est d’autant plus importante dans certaines tranches d’âge. Les personnes bilingues sont de plus en plus nombreuses dans toutes les tranches d’âge mais l’augmentation se fait surtout sentir chez les plus jeunes. Sur ce territoire le plus important vecteur de transmission du basque est le système éducatif et le réseau d’alphabétisation des adultes. C’est ainsi que la plupart des bascophones d’Araba sont des euskaldunberris (ou nouveaux bascophones). Les principales caractéristiques des bascophones alavais est que leur environnement immédiat est erdaldun (non bascophone) et qu’ils s’expriment mieux en espagnol qu’en basque. Ces caractéristiques vont conditionner de façon très significative l’évolution de l’usage de la langue basque
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados