Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Translator training tools: Moving towards blended learning

Anabel Galán-Mañas

  • English

    Blended learning in universities is the outcome of the new teaching and learning model promoted by the European Space for Higher Education. The current trend is to maintain classroom sessions for most of the education process and round this off with technological support. In this article I describe some of the tools that can be exploited in the blended learning mode and their application: forum, e.mail, text/voice chat, exchanging class content materials, blog, wiki. Adopting a constructivist approach, I conclude by proposing some learning activities and exercises using these tools for training translators at different stages and levels of specialisation.

  • français

    L� apprentissage mixte dans les universités est le résultat du nouveau modèle d� enseignement et d� apprentissage encouragé par l� Espace européen pour l� enseignement supérieur. La tendance actuelle est de maintenir des sessions en classe pour la plupart du processus éducatif et de les compléter par un support technique. Je décris dans cet article certains des outils qui peuvent être exploités dans le mode d� apprentissage mixte et leur application : échange de matériel sur le contenu de l� enseignement, communication synchrone et synchrone, évaluation en ligne,contrôle des étudiants ou gestion du travail/temps (publication des programmes de travail, des avis ou actualités, etc.). En adoptant une approche constructive je propose en conclusion quelques activités et exercices d� apprentissage qui utilisent ces outils pour former les traducteurs à différentes étapes et niveaux de spécialisation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus