Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Euskara publizitate elebidunean: iragarkiak sortu eta itzultzeko prozedura

  • Autores: Estitxu Garai Artetxe
  • Localización: Zer: Revista de estudios de comunicación = Komunikazio ikasketen aldizkaria, ISSN-e 1137-1102, Nº. 34, 2013, págs. 127-151
  • Idioma: euskera
  • Títulos paralelos:
    • Basque Language in Bilingual Advertising: the creation and translation process of the advertisements
    • El euskara en la publicidad bilingüe: el proceso de creación y traducción de los anuncios
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El estudio de la publicidad en euskera reviste un gran interés para la normalización lingüística y la rentabilidad empresarial. En general, los anuncios que ven la luz en euskera no suelen ser monolingües, por ir habitualmente acompañados del mensaje publicitario en castellano. Este artículo analiza el trabajo de creación bilingüe a partir de una metodología cualitativa, es decir, mediante entrevistas en profundidad realizadas a publicistas y traductores de reconocido prestigio. El estudio constata las particularidades y pormenores del proceso, así como su impacto en el mensaje publicitario en euskera.

    • euskara

      Euskarazko publizitatea ikertzeak berebiziko garrantzia du, bai hizkuntzaren normalizaziorako ahaleginetan, bai enpresa-errentagarritasunaren ikuspegitik. Euskaraz argia ikusten duten iragarkiak, oro har, ez dira ele bakarrean egiten, gaztelaniazko mezuarekin batera kaleratzen baitira. Artikulu honek iragarkiak sortzeko langintza elebidun hori metodologia kualitatibo baten bitartez aztertuko du, hau da, izen handiko publizista eta itzultzaileei eginiko sakoneko elkarrizketei esker. Ikerketak prozeduraren ezaugarri eta ñabardurak zehazten ditu, baita nolakotasun horiek euskarazko publizitate-mezuan duten eragina ere.

    • English

      Analysing advertising in Basque language (Euskara) is of great importance, both in the attempt to linguistic normalization, and from the point of view of business profitability. The advertisements published in Basque are not usually monolingual, since they are frequently accompanied by the advertisement in Spanish. Therefore, the main purpose of this paper is to analyse this bilingual creative work from a qualitative methodology, through the interviews with prestigious advertisers and translators. The study shows the peculiarities and details of the process and its impact on the advertising message in Basque language.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno