Acaso se puede dudar de la importancia de la literatura francófona hoy en día? Basta con asomarse a los más prestigiosos premios literarios franceses para encontrar un importante número de premiados de origen extranjero cuya lengua literaria es el francés. El fenómeno de la literatura francófona o �de expresión francesa� ya no es un hecho pintoresco o circunscrito a un ramillete de autores de renombre. Para estos escritores en lengua francesa el hecho de pertenecer a dos culturas diferentes, en la mayoría de los casos antagónicas, se asume de muy diversas maneras, desde las visiones de A. Makine y A. Maalouf íntimamente enriquecidos por las aportaciones de sus dos culturas, a la visión irónica de M. Kundera o el análisis descriptivo de T. Todorov sobre el proceso de rechazo y posterior aceptación de la doble cultura.
El problema planteado por la aceptación de la doble cultura está latente, en mayor o menor medida, en todas las obras de la literatura francófona, con el poso amargo que deja en el individuo el rechazo inicial o duradero de una de sus realidades vitales para aferrarse a la otra en busca de la salvación personal que procura la certeza de la propia identidad.
Could it be possible to doubt about the importance of francophone Literature nowadays? Just looking into the most prestigious French Literary Awards we will find a great deal of foreign awarded writers whose literary language is French. The phenomenon of the francophone Literature or �expressed in French� is no longer a picturesque event or something just linked to a bunch of well-known writers. For these writers in the French language, the fact of belonging to two different cultures, in most cases antagonistic, is assumed in many diverse ways, from A. Makine and A.
Maalouf ´s visions deeply enriched by the contributions of their two cultures, to M. Kundera´s ironic vision or T. Todorov´s descriptive analysis of the process of refusal and further acceptance of the double culture.
The problem posed about the acceptance of this double culture is, present to a large or lesser extent, in every work in the French Literature, together with the bitter taste that initial or long-lasting refusal of one of their two realities leaves on the individual to cling onto the other in search of personal salvation in an attempt to look for the certainty of their own identity.
Peut-on de nos jours douter de l�importance de la littérature francophone ? Il suffit de se pencher sur les prix littéraires français les plus prestigieux pour retrouver un nombre important de lauréats d�origine étrangère dont la langue d�expression littéraire est le français. Le phénomène de la littérature francophone ou d�expression française ne peut plus être considéré comme une réalité pittoresque ou limitée à un groupe d�auteurs à succès. Pour ces écrivains en langue française l�appartenance à deux cultures différentes et parfois même antagoniques est assumée de diverses façons, de la vision intimement enrichissante d�Andreï Makine et d�Amin Maalouf, en passant par la vision ironique de Milan Kundera pour en finir par la vision descriptive de Tzvetan Todorov sur les processus de déculturation et d�acculturation.
Le problème posé par l�acceptation de la double appartenance culturelle est présent, de manière plus ou moins explicite, dans toutes les oeuvres de la littérature francophone, montrant l�amertume laissée chez l�écrivain par la préférence d�une réalité culturelle au détriment de l�autre dans la recherche identitaire personnelle.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados