Las tarjetas publicitarias, ya sea que completen otros medios o que constituyan una campaña publicitaria independiente, se apoyan en el lenguaje o en el lenguaje y lo visual. El análisis se refiere a procedimientos lingüísticos — particularmente las figuras retóricas — y los vínculos que se establecen entre texte e ilustración. Las observaciones son efectuadas a partir de tarjetas cuya argumentación publicitaria utiliza el texto y la ilustración y las tarjetas que privilegian los aspectos lingüísticos. Los resultados muestran figuras en las que la ilustración y el texto son indispensables para una buena interpretación del mensaje, de los otros en el que el texto es suficiente para comprenderlo y otros requieren más referencias culturales para entenderlos.
Les cartes publicitaires, qu’elles complètent d’autres médias ou qu’elles constituent une campagne publicitaire indépendante, reposent sur le langage ou sur le langage et le visuel. L’analyse porte sur les procédés linguistiques — plus particulièrement les figures rhétoriques — et les liens qui s’établissent entre texte et illustration. Les observations sont effectuées à partir de cartes dont l’argumentaire publicitaire utilise le texte et l’illustration et de cartes qui privilégient les aspects linguistiques. Les résultats montrent des figures où l’illustration et le texte sont indispensables pour une bonne interprétation du message, d’autres où le texte suffit pour le saisir et d’autres encore qui nécessitent des références culturelles pour le comprendre.
Advertising cards, whether they complete other media or constitute a complimentary advertising campaign, rest on either language or on language and the visual. The analysis examines the linguistic proceedings — particularly, rhetorical figures — and the links these establish between text and illustration. The observations are of cards wherein the advertising arguments use text and illustration and cards, which privilege linguistic aspects. The results show figures where illustration and text are indispensable to an accurate interpretation of the message, and others where the text suffices to understand, and still others, which necessitate cultural references in order to be understood.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados