Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


On how to incorporate linguistic research findings into a bilingual dictionary: some observations from a Hindi-Italian Italian-Hindi dictionary

  • Autores: Ghanshyam Sharma
  • Localización: Atti del XII Congresso Internazionale di Lessicografia: Torino, 6-9 settembre 2006 / Elisa Corino (ed. lit.), Carla Marello (ed. lit.), Cristina Onesti (ed. lit.), Vol. 1, 2006, ISBN 88-7694-918-6, págs. 623-629
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • Recent developments in linguistics have opened up unprecedented ways of presenting a lexical entry in a bilingual dictionary. There are no limits as to how much syntactic, semantic and pragmatic information can be encoded in a lexical entry. However, it is not sufficient just to register such pieces of information in entries. Instead, it is imperative to establish meeting points between grammatical structures of the two languages. The present paper discusses some cases from the first Hindi-Italian Italian-Hindi dictionary (Sharma 2004), dividing them into two groups: the first group presents some examples of grammatical meeting points between verb patterns of Hindi and Italian whereas the examples in the second group highlight the utility of pragmatic research. I argue that it is of utmost importance to include scalar implicatures in a bilingual dictionary - although it is not at all easy to establish parallels between the pragmatic scales of two different languages.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno