Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Análisis de los errores de concordancia en la expresión escrita de los aprendientes serbios de ELE

  • Autores: Vlatka Rubinjoni Strugar
  • Localización: Linred: Lingüística en la Red, ISSN-e 1697-0780, Nº. 11, 2013-2014
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Analysis of agreement errors in written expression of Spanish foreign language Serbian learners
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      De un tiempo a esta parte se ha incrementado notablemente el número de serbios, y de los hablantes colindantes de las lenguas eslavas meridionales, interesados por aprender español. El objetivo del análisis que hemos llevado a cabo ha sido realizar una investigación basada en 102 producciones escritas de universitarios serbios que aborde los errores en la concordancia nominal y verbal. La investigación va precedida por el correspondiente contraste de las lenguas española y serbia en relación con el fenómeno gramatical de la concordancia. La hipótesis que se ha intentado demostrar ha sido que la causa de los errores no reside solo en un desconocimiento de las reglas básicas, ni tampoco se debe siempre a las similitudes o diferencias entre las dos lenguas, sino que los motivos de los errores podrían residir en la transferencia del comportamiento gramatical de las unidades de una lengua a las de la otra, lo que supone que entra en juego un mecanismo psicológico. El análisis realizado ha justificado: a) la fiabilidad de las conclusiones de Corder (1967) de que la Lingüística contrastiva no es suficiente para encontrar las causas de los errores porque no siempre aparecen allí donde se prevén y aparecen allí donde no se han previsto; b) la postura de Santos Gargallo (1992) de que los tres pilares de la investigación dentro de la Lingüística aplicada son la Lingüística contrastiva, el Análisis de errores y la Interlengua; c) el planteamiento de la autora de esta investigación de que un mecanismo psicológico puede ser un factor adyacente a las causas de los errores de concordancia.

    • English

      The number of Serbs and speakers of neighbouring South Slavic languages interested in learning Spanish has been significantly increasing over time. The objective of the analysis that we have carried out was to conduct an investigation of errors in the nominal and verbal agreement based on 102 written texts of Serbian students. The analysis was preceded by the corresponding contrastive study of Spanish and Serbian languages, in regards to grammatical agreement phenomenon. The hypothesis, which we intended to present, is that the causes of errors are not only due to lack of knowledge of basic rules nor similarities or differences between the two languages. Rather, the reasons for the errors may lie in the transfer of the grammatical features from one language to another, implying that a psychological mechanism comes into play. The analysis has justified: a) the reliability of the findings of Corder (1967) that contrastive linguistics is not enough to find the causes of errors because they are not always where foreseen and appear where not predicted; b) the position of Santos Gargallo (1992) that the three pillars of research in Applied Linguistics are: Contrastive Linguistics, Error Analysis and Interlanguage; c) the hypothesis of this research that a psychological mechanism may be additional source of agreement errors.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno