La edición barcelonesa del Distichorum liber de Michele Verino de 1512 y su reedición de 1526 promovidas por Martín Ivarra son únicas por sus contenidos. El artículo trata de analizar aspectos tipográficos y ortográficos en orden a definir la calidad del texto y da un primer paso en las tradiciones textuales que lo sustentan. Para ello se colacionan las ediciones de Salamanca (1496), Tarragona (1499) y Zaragoza (1510). El estudio de variantes apunta a que Ivarra para establecer su texto tuvo que disponer de varios ejemplares, y por los datos obtenidos hay motivo para pensar que uno de ellos podría ser el de Zaragoza de 1510. La reedición presenta pocas variantes, posiblemente todas imputables a su editor.
L'édition de Barcelone du Distichorum liber de Michele Verino de 1512 et sa réedition de 1526 soignées par Martín Ivarra ont des contenus uniques. Cet essai analyse des aspects typographiques et orthographiques pour définir la qualité du texte et cherche pour la première fois ses traditions textuelles en collationant les éditions de Salamanque (1496), Tarragone (1499) et Saragosse (1510). L'étude des variantes indique que pour établir son texte Ivarra pût se servir de plusieurs exemplaires; un d'eux pourrait être l'édition de Saragosse de 1510. La réedition présente peux des variantes, probablement toutes de son éditeur.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados