En este artículo se presentan resultados de dos investigaciones en torno del significado del hablante. El primero de esos estudios pragmáticos se enfocó en las fórmulas de tratamiento utilizadas por los estudiantes de la Escuela de Idiomas de la Uptc; el segundo se centró en las paremias utilizadas en el discurso de los habitantes delmunicipio de Samacá. En relación con la metodología, cabe anotar que ambas investigaciones son de tipo explicativo; en ese capítulo se le dio primacía a los postulados metodológicos de autores como Hernández Sampieri, Fernández y Baptista, y Camacho. Entre otras conclusiones, se detectó que el significado del hablante de los tratamientos no tiene relación con el significado denotativo. La segunda investigación permitió concluir que el significado del hablante de las paremias está, ante todo, delimitado por el contexto verbal y la intención de los hablantes.
Results from two research projects about the meaning of the speaker are presented in this article. The first of these pragmatic studies was focused on polite forms of address used by students from the School of Languages at the Uptc. The second study was focused on the proverbs used in the discourse of people from Samacá. In relation to the methodology, it is relevant to point out that both research projects are explicative. In this chapter, priority was given to the methodological guidelines of authors such as Hernández Sampieri, Fernández and Baptista, and Camacho. Among other conclusions, no relation between themeaning of the speaker and the denotative meaning was detected. The second research project allowed us to conclude that the meaning of the speaker in proverbs is, above all, delimited by the verbal context and the intention of the speakers.
Dans cet article on présente des résultats de deux recherches autour du locuteur. La première de ces études pragmatiques se focalise sur les formules d'interaction utilisées par les étudiants de l'Ecole de Langues de l'Uptc. La deuxième s�est centrée sur les parémies utilisées dans le discours des locuteurs de la commune de Samacá. Par rapport à la méthodologie, il convient de remarquer que les deux recherches sont de type explicatif. Dans ce chapitre, on a accordé la priorité aux deux postulats méthodologiques des auteurs comme Hernández-Sampieri, Fernández et Baptista, et Camacho. Entre autres conclusions, on a détecté que le signifié de l'interlocuteur des interactions n'a pas de rapport avec le signifié dénotatif. La deuxième recherche a permis de conclure que le signifié de l'interlocuteur des parémies est, avant tout, délimité par le contexte verbal et l'intention des locuteurs.
No artigo se apresentam resultados de duas pesquisas em torno do significado do falante.Oprimeiro dos estudos pragmáticos focou-se nas fórmulas de tratamento utilizadas pelos estudantes do curso de licenciatura em Idiomas da Universidade Pedagógica e Tecnológica de Colômbia; a segunda pesquisa se centrou nas parêmias utilizadas no discurso dos moradores do município de Samacá (Boyacá/Colômbia). A metodologia nas duas pesquisas é de tipo explicativo, no capitulo se privilegiou a metodologia de Sampieri, Fernandez e Baptista e Camacho. Entre outras conclusões, se detectou que o significado do falante nos tratamentos não tem relação com o significado denotativo. A segunda pesquisa concluiu que o significado do falante das parêmias está delimitado pelo contexto verbal e a intenção dos falantes.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados